Многоязычные страны Европы. В каких странах два государственных языка? В каких - более двух языков? Страны имеющие несколько государственных языков

В свое время, работая помощником юриста, мне пришлось побывать в командировке в Чечне. Мой наставник поручил мне вкратце ознакомиться с делом и рассказать ему самую суть. Тогда я впервые столкнулся с протоколом судебного заседания, полностью составленным на языке нохчийн (чеченском). Делать нечего, пришлось искать переводчика.

Государственные языки и принцип их выделения

Государственный язык – это не только средство общения между людьми определенной страны, но и язык, на котором ведется всё официальное общение и переписка: он используется как в суде, так и в поликлинике. Современные государства имеют многонациональную основу, и на некоторых их территориях проживает большое количество людей определенной народности, которым удобнее изъясняется на родном, веками сложившемся, языке. В таких местностях вводится понятие «иного» или «местного» государственного языка.

Государственные языки в зарубежных странах

На территории одной и той же страны несколько государственных языков могут использоваться как в равной степени, так и на частичных условиях. Например, на всей территории Финляндии в одинаковой степени используются и финский, и шведский языки. Так сложилось исторически, что почти все население владеет этими двумя языками. А американский штат Калифорния предпочтительным государственным языком установил испанский, т.к. большинство населения - переселенцы из Центральной Америки.


Государственный язык как механизм защиты нацменьшинств

Многие государства, проходя "имперский" период своего исторического развития, навязывали обязательное изучение языка титульной нации другими малым или исконным народностям, стремясь искоренить их родной язык. Это касается не только бывшего СССР, такое происходило и в других странах:


Использование местных языков в качестве государственного помогает нацменьшинствам сохранить свою самобытность и культуру.

Невероятные факты

Сегодня знать несколько языков уже не просто полезно, но и очень модно.

Малайзия


В Малайзии официальных языков меньше, чем в Сингапуре, но здесь на них говорят почти все. Официальным языком является малайский , и на нем говорят абсолютно все жители.

Также большинство малазийцев знают английский , так как это обязательный язык в школе и на нем часто общаются, особенно в городах. Здесь также говорят на упрощенном английском, который называют "манглиш" . Обычно он используется на улицах.


Множество предков местных жителей эмигрировали из Индии, поэтому хинди здесь также популярен.

Стоит отметить, что китайские малайцы изучают в школе мандарин, однако в обычной жизни общаются на различных диалектах, включая кантонский, хоккиен или хакка . В таких мегаполисах, как Куала-Лампур и Пенанг есть китайские малайцы, знающие не только малайский и английский, но еще и говорящие на всех трех вышеуказанных диалектах.

Языки стран мира

ЮАР


В этой стране невероятно большое число официальных языков - 11. Жители разных этнических групп общаются между собой на английском . Он также популярен в средствах массовой информации и в правительстве, при том что меньше 10% всех жителей считают английский основным языком.

Жители в южных и западных регионах ЮАР общаются на германском языке африкаанс , который имеет схожие черты снидерландским.


В ЮАР 9 официальных языков группы банту. Самыми популярными являются зулу и коса . Стоит отметить, что коса - родной язык Нельсона Манделы.

Большинство жителей ЮАР могут говорить как своем родном языке, так и на английском и еще как минимум одном, который популярен в том регионе, где они проживают. Многие люди в ЮАР знают минимум 3 языка.

Маврикий


Маврикий является островным государством, расположенным в Индийском океане. Оно считается частью Африки. В школе здесь изучают английский и французский , но, несмотря на то, что все взрослые люди знают эти два языка, в повседневной жизни они на них не общаются.

Все разговаривают на маврикийском креольском , основу которого составляет французский, однако сами французы не поняли бы его.


Некоторые маврикийцы индийского происхождения разговаривают на бходжпури , диалекте хинди. Также здесь проживают потомки иммигрантов из Китая, которые общаются на языке своих предков. В итоге можно сказать, что каждый житель этого островного государства свободно владеет минимум 3-я, а то и 4-я языками.

Индия


Здесь официальными языками являются хинди и английский . В южной части Индии больше общаются на английском, остальные же все хорошо знают оба языка, особенно образованные индийцы, проживающие в городах.

Стоит также отметить, что в каждом штате есть один или несколько своих официальных языков, которые не похожи на хинди. Все эти языки популярны как в СМИ, так и в каждодневном общении.


Большинство жителей Индии знает минимум 3 языка, но те, кто часто посещает другие штаты, знает еще больше. Индийцы могут не знать в совершенстве языки других штатов, но общаться и понимать им вполне по силам. Можно сказать, что большое количество индийцев знают 4 или даже 5 языков.

В каких странах, на каких языках говорят

Суринам


Суринам расположен в северной части Южной Америки, в гуще тропического леса. Больше половины населения говорят на голландском . Более того, для них этот язык является родным, а все из-за колониальной экспансии. Голландский язык используется не только в образовании, но и в торговле, а также в СМИ.

В обычной же жизни жители этой страны говорят на "сранан-тонго" – язык, основой которого являются смесь английского и голландского.


Также будет интересным отметить, что в Суринаме проживает много людей индийского происхождения, которые общаются на диалекте хинди , китайского и яванского происхождения, которые между собой разговаривают на языках своих потомков. Но английский знают почти все, так как в культурном плане страна стала ближе к нескольким англоязычным странам Карибского бассейна, нежели к странам Южной Америки.

Восточный Тимор


Эта маленькая и молодая страна, получившая независимость в 2002 году, находится в юго-восточной Азии. Она занимает восточную половину острова Тимор, провинцию Окуси-Амбено, расположенную в западной половине Тимора, и острова Атауру и Жаку.

Здесь есть два официальных языка: тетум и португальский , а также два действующих языка: индонезийский и английский (по конституции). Более того, большая часть местного населения говорит также на различных аборигенных языках .


Когда-то Восточный Тимор был португальской колонией, и когда стал независимым, было решено сделать официальным языком именно португальский.

Почти все местные жители свободно говорят как на английском, так и на португальском. Несмотря на то, что большинство жителей понимают индонезийский, они предпочитают не говорить на нем.

США


Здесь все не совсем однозначно. Дело в том, что в США проживает огромное количество иммигрантов, которые говорят на разных языках мира. И все же 75% американцев в основном общаются на английском и знают только его.

Но стоит отметить, что в стране постепенно увеличивается число людей, которые помимо английского знают еще и испанский .


Проще говоря, в самой стране много приезжих из разных стран, каждый из которых знает свой родной язык, но если сравнивать с другими странами из данного списка, то в США крайне мало многоязычных людей.

Самые популярные языки в мире

1. Английский - на нем разговаривают в 56 странах.

2. Французский - на нем разговаривают в 29 странах.

3. Арабский - на нем разговаривают в 24 странах.

4. Испанский - на нем разговаривают в 20 странах.

5. Португальский - на нем разговаривают в 8 странах.

Страны, где хорошо говорят на английском языке


Самым распространенным на нашей планете языком является английский. Его зарождение началось около 1 400 лет назад. Современный английский появился в 15-м веке, когда появился первый типографический станок.

Сегодня для 400 миллионов людей английский является первым языком, а 1,1 миллиарда людей считают его своим вторым языком. По числу носителей языка, как родного, английский находится на 3-м месте после китайского и испанского, однако если считать людей, для которых английский не родной, но они на нем часто общаются, что, возможно, этот язык является самым популярным на планете.


Интересные факты:

* Согласно Индексу владения английским (English Proficiency Index) уровень владения английским у женщин выше, чем у мужчин.

* По данным ученых, чем более развита страна, и чем выше доходы населения, тем выше уровень владения английским.

* Тесты на знание английского в 2016 году показали, что лучше всего его знают нидерландцы.

* В Европе уровень английского самый высокий, в то время как на Среднем Востоке самый низкий.

Где лучше всего говорят на английском

Данные предоставлены Индексом владения английским – самым распространенным в мире рейтингом уровня знания английским языком. Данный тест проходят в странах Европы, некоторых странах Азии, Латинской Америки, Ближнего Востока и Северной Африки.


1. Нидерланды - Индекс EF EPI: 72.16 – Уровень владения языком: очень высокий

2. Дания - Индекс EF EPI: 71.15 - Уровень владения языком: очень высокий

3. Швеция - Индекс EF EPI: 70.81 - Уровень владения языком: очень высокий

4. Норвегия - Индекс EF EPI: 68.54 - Уровень владения языком: очень высокий

5. Финляндия - Индекс EF EPI: 66.61 - Уровень владения языком: очень высокий

6. Сингапур - Индекс EF EPI: 63.52 - Уровень владения языком: очень высокий

7. Люксембург - Индекс EF EPI: 63.20 - Уровень владения языком: очень высокий

8. Австрия - Индекс EF EPI: 62.13 - Уровень владения языком: высокий

9. Германия - Индекс EF EPI: 61.58 - Уровень владения языком: высокий

10. Польша - Индекс EF EPI: 61.49 – Уровень владения языком: высокий.

34. Россия - Индекс EF EPI: 52,32 - Уровень владения языком: низкий.

Где хуже всего говорят на английском:



1. Ливия - Индекс EF EPI: 37,82

2. Ирак - Индекс EF EPI: 37,65

3. Лаос - Индекс EF EPI: 38,45

4. Камбоджа - Индекс EF EPI: 39,48

5. Саудовская Аравия - Индекс EF EPI: 40,91

6. Алжир - Индекс EF EPI: 41,60

7. Монголия - Индекс EF EPI: 42,77

8. Кувейт - Индекс EF EPI: 42,98

9. Оман - Индекс EF EPI: 43,44

10. Иордания - Индекс EF EPI: 45,85

В каких еще странах говорят на английском


Конечно, большинство англофонов проживают в США, Великобритании, Австралии, Ирландии, ЮАР и Новой Зеландии. В США, Новой Зеландии и Австралии нет официального языка, так как там нет официальных актов, которые бы закрепили данный факт. В них английский считается просто самым распространенным языком.

Вот список стран, где еще английский язык является официальным:

* Ботсвана

* Индия (официальными языками также считается хинди и еще 14 других языков).

* Ирландия (также ирландский)

* Камерун (также французский)

* Канада (также французский)

* Кения (также суахили)

* Кирибати

* часть КНР

* Гонконг (также китайский)

* Нигерия

* Пакистан

* Панама (также испанский)

* Папуа – Новая Гвинея (также меланезийский пиджин-инглиш и моту)

* Сингапур (также малайский, тамили и китайский)

* Филиппины (но национальным языком здесь считается филиппинский)

* ЮАР (официальными языками также считаются: африкаанс, ндебеле, северный сото, сото, свази, тсонга, тсвана, венда, коса, зулу).

В острых дискуссиях о последствиях языкового референдума в Латвии защитники двуязычия часто апеллируют к опыту других европейских стран, в которых несколько официальных языков.

Обзор портала Delfi свидетельствует о том, что в нескольких странах Европы действительно два или больше официальных языков, но исторические обстоятельства там не схожи с латвийскими. Только в случаях с Мальтой, Финляндией и Беларусью в ставших независимыми государствах официальный статус получили языки исторически правивших в них иностранцев.

В нескольких европейских странах даже не два, а три и четыре госязыка. Например, в сравнительно небольшой Швейцарии проживают представители разных национальностей, и официальными языками там являются французский, немецкий, итальянский и ретороманский. Эта горная страна образовалась в результате объединения ряда земель, которые стали федеральными территориальными единицами, или кантонами. В них, в зависимости от происхождения и истории, говорили на разных языках и диалектах.

Наиболее распространенным в Швейцарии языком является немецкий. На нем говорит более 60% населения. В некоторых кантонах официальный язык только немецкий. Для 20% швейцарских граждан родной язык — французский, на котором в основном говорят в западной части страны, возле границы с Францией. Большинство франкоязычных швейцарцев не владеют немецким языком. Итальянский язык распространен на юге, и на нем говорит менее 10% населения. Обычно италоговорящие швейцарцы владеют и немецким языком. Реже всего используется ретороманский язык, на котором говорит около 1% населения восточных регионов Швейцарии.

В еще одной из самых узнаваемых и важных европейских стран — Бельгии, столица которой Брюссель считается столицей Европейского союза, — также несколько официальных языков. Бельгия разделена на несколько регионов и языковых общин. Официальных языков в Бельгии три: фламандский, французский и немецкий. Образование в Бельгии можно получить на любом из этих трех языков. Использование госязыков регулирует конкретный регион и самоуправление, в то время как Брюссель является двуязычным, в нем говорят на французском и фламандском языках.

Две крупнейшие этнические группы Бельгии — фламандцы и валлоны. Большинство населения являются фламандцами, которые живут в северной части страны, или Фландрии. Там официальный язык фламандский. Валлоны обитают в южной части страны, или Валлонии, франкоязычной. Со времен средневековья Бельгия тесно соприкасалась с Францией и Нидерландами, в результате чего и возникли данные регионы и языковые общины. А у восточной границы проживает небольшое число немецкоговорящих бельгийцев.

Более двух официальных языков есть также в совсем маленьких странах, например в Люксембурге три госязыка — люксембургский, немецкий и французский. Люксембургский язык тесно связан с немецким языком, которым владеет большинство населения. СМИ Люксембурга также используют немецкий язык. Люксембург является одной из самых маленьких стран в Европе, и на протяжении долгого времени им управлял ряд государств, но наибольшее влияние на него оказали соседние Германия и Франция, поэтому языки этих стран сохранили официальный статус. Французский язык является единственным, который может быть использован в законодательстве. Официальные документы на люксембургском языке обычно не доступны.

В Европе есть также ряд стран, где вместе с одним официальным языком в отдельных регионах местные языки тоже имеют официальный статус. Например, в Испании вместе с государственным языком в Каталонии, Стране Басков и Галисии официальный статус имеют региональные языки. Галисийкий и каталонский языки принадлежат к группе романских языков и являются родственными. Люди, которые на них говорят, могут друг друга понять. В свою очередь язык басков совсем другой. На нем говорят только в Пиренеях.

В Македонии одновременно с двумя официальными языками в отдельных регионах такой статус имеют и другие языки. Эта страна обрела независимость в 1991 году при распаде Югославии. Единственным государственным языком был признан македонский. Этим были недовольны местные албанцы, количество которых превышало 20%. В 2000 году албанцы начали протесты, после которых в конституцию внесли изменения, и албанский язык стал вторым госязыком. Также, если в каком-то самоуправлении этническое меньшинство превышает 20%, его язык является официальным.

Финляндия — одна из стран Европы с двумя госязыками, которые имеют официальный статус на всей территории страны, а не только в отдельных регионах. Финляндия с XII по XIX век с небольшими перерывами находилась в подчинении у соседней Швеции. В результате примерно 6% жителей страны говорят по-шведски, и этот язык вместе с финским имеет официальный статус.

На теплой Мальте тоже существует два государственных языка — мальтийский и английский. Мальта — исторически значимое государство, территория которого была заселена за тысячи лет до нашей эры. До присоединения Мальты к Британской империи, в начале XIX века, жители страны говорили, в основном, на итальянском языке. Но в 1934 году официальными государственными языками были признаны мальтийский и английский, хотя и сегодня часть жителей страны говорит по-итальянски.

Два официальных языка существуют также в Беларуси, где русский язык получил такой статус путем референдума. После получения независимости в 1991 году белорусский язык был признан единственным официальным. Была выдвинута цель полностью вытеснить русский язык, но в 1995 году президент Александр Лукашенко инициировал референдум, на котором народ проголосовал за предоставление русскому языку официального статуса.

Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ.

На вопрос В каких странах два и более государственных языка? и каких? заданный автором Meg лучший ответ это Россия - русский и еще 30 языков народов России
Государственным языком Российской Федерации на всей её территории в соответствии со статьей 69 Конституции является русский язык. Кроме того Автономные образования в составе Российской Федерации вправе устанавливать свои государственные языки, поэтому государственных языков в России - 31.
Другие государства:
Боливия, Перу: Испанский, Кечуа, Аймара
Ботсвана: Английский, сетсвана
Индия: Хинди, Английский и ещё 21 язык, признанный официальными языками отдельных штатов
Ирландия: Ирландский, Английский
Камерун: Французский, Английский
Полный список здесь
А ошибок отвечающие надавали.. .Швейцария - 4 госязыка - немецкий, французский, итальянский, реттороманский; Бкльгия - три госязыка - французский (валлонский диалект) , голландский (фламандский) и немецкий. а назвать голаандский помесью английского с французким, вообще какой-то бред.

Ответ от Azamatus [гуру]
Например, Маврикий - там гос. языки английский и французский.


Ответ от Ђёма [гуру]
Канада - французкий и английский


Ответ от Жанна Кузнецова [гуру]
Украина - рус и укр. Последняя новость.


Ответ от In [гуру]
В Канаде Французкий и Английский


Ответ от June [гуру]
Швеция, там их кажется три, канада - англ. французский. И хорошо бы посмртреть бывшие испанские, английские и франзузские колонии.


Ответ от Аленка [гуру]
в швейцарии например, 4 гос. языка: англ. нем. фран. италья. , а по 2 языка таких стран полно, долго перечислить: все страны снг, и большая часть старой европы.


Ответ от Пользователь удален [гуру]
Ярким примером целесообразности использования второго государственного языка по социально-экономическим причинам является Финляндия - бывшая губерния Российской империи, до этого в течение 300 лет входившая в состав Шведского королевства, страна с населением в 5 млн человек, имеющая один из самых высоких в мире показателей по качеству жизни. В Финляндии используются два государственных языка - финский и шведский, хотя доля шведоязычного населения в Финляндии не превышает 5%. Такие страны, как Индия, Ирландия, Филиппины, Пакистан, Мальта, Сингапур, Кения, имеют в качестве государственных, кроме языков народов, населяющих эти страны, также английский язык.А вот в маленькой Швейцарии (которая возникла в XIII-XIV веках как объединение нескольких независимых областей - кантонов) говорят даже на четырех языках: немецком (большинство населения), французском, итальянском и ретороманском (этот язык близок итальянскому, небольшое число говорящих на нем живут в Швейцарии и на севере Италии). На швейцарских деньгах, например, обязательно делают надписи на всех четырех языках, но в "общегосударственной" жизни самым употребительным из этих четырех языков остается всё же немецкий. Правда, тот немецкий диалект, на котором говорят в швейцарских кантонах, отличается от литературного немецкого языка гораздо больше, чем, например, голландский, который считается самостоятельным языком (вот и еще один случай, когда разные языки ближе друг к другу, чем диалекты одного и того же языка). Но если вы знаете немецкий, не отчаивайтесь: в Швейцарии вас поймут. Литературный немецкий там изучают в школах, на нем пишут в книгах и газетах. Правда, в швейцарской деревне вам всё равно придется трудновато...


Ответ от Валюшка [гуру]
Хотелось бы чтобы в нашей, но с 2007 года в Казахстане вводят делопроизводство на каз.языке, что делать рускоязычным и прочим нациям, учить или уезжать?Вопрос на засыпку.


Ответ от Пользователь удален [новичек]
В Израиле 2 государственных языка -иврит и арабский. Хотя по тому общению что слышно на улицах то русский язык слышится со всех сторон.


Ответ от Azer Huseynov [гуру]
Я бы ответил да вот смотрю до меня все ответы уже дали. Конечно на этот момент когда я хотел ответить, до того как не прочитал ответы, и мне в голову пришла идея, о Канаде! Но раз уже ответы есть, может мне вообще не отвечать, а попросить кое о чём? Давай как познакомимся?!


Ответ от Пользователь удален [активный]
В финляндии два государственных языка - финский и шведский... а в школьную обязательную программу включены или 3 или четыре языка


Ответ от Chimera [гуру]
Забыли про Бельгию - валлонский(диалект французского) и голландский(с немецким влиянием).


Ответ от Shadow [гуру]
У нас в Финляндии: финский и щвецкий. Все вивески, объявления, телек всё на двух языках.


Ответ от Alexis [гуру]
В Канаде, Бельгии

Авторы статьи “Один язык или два: тезисы и контртезисы” (в дальнейшем — “материал”) представили аргументы в пользу введения в Украине двуязычной украинско-русской модели государственных языков. Обсуждение сложных проблем необходимо начинать с установления исходных понятий. Как в математике, в частности в геометрии, сформулируем их в виде постулатов. Их выбор в некоторой степени произволен. Эвклид выбрал пять и получил геометрию, которую мы изучаем в школе. Лобачевский, Риман и Клейн создали геометрии на других основах. Тем не менее о чем-то нужно условиться, иначе обсуждение теряет предметность. Поэтому постулируем следующее:

1. Украинский язык является единственным государственным.

2. Насильственная украинизация не лучше насильственной русификации.

Для дальнейшего сформулируем вспомогательные положения, своего рода леммы:

1. Русский, украинский и белорусский языки являются совершенно самостоятельными, а не диалектами или испорченным русским.

2. Не существует славянского, восточнославянского, южнославянского и прочего братства. Как не существует германского, угро-финского, семитского, в частном случае, арабского, романского и т. д. Общность происхождения, этническая близость народов ничего не доказывает и не опровергает. Отношения народов и стран — явление историческое и меняется под влиянием разных факторов и носит переходящий характер.

Доказательства этих положений достаточно очевидны. Сербская и хорватская этническая близость, практически один язык, хоть и разная графика, не привела к хорошим отношениям между народами и государствами. Давняя и новейшая история их полна кровавыми эпизодами взаимной конфронтации. Тем не менее после окончания Первой мировой войны три югославянских народа создали единое государство, как и чехи со словаками. История отвела им относительно короткое время существования. В конце прошлого века они распались. Где мирно, где не очень. И ни о каком братстве речь не шла. Совсем недавно точно также разошлись Сербия и Черногория. А ведь между двумя народами веками существовали добрососедские и братские отношения. Черногорский язык представляет собой иекавско-штокавский диалект сербского. К тому же литературный стандарт для черногорского пока не установлен. По переписи 2003 г. 63,49% населения Черногории назвали своим родным языком сербский, 21,96% — черногорский. И тем не менее статья 13 конституции Черногории устанавливает, что государственным (официальным) языком является черногорский язык. Кириллическая (вуковица или сербская кириллица) и латинская (гаевица или хорватская латиница) орфографии признаются равноправными. В стране используются сербский, боснийский, албанский и хорватский языки.

После установления основных понятий перейдем к доказательству или опровержению некоторых теорем, которые приведены в материале. Для удобства сохраняем его нумерацию.

1. Почему-то авторы считают, что наша Конституция не легитимна, так как принималась не на референдуме. Способ принятия Основного закона в международном праве не установлен. Во многих странах он принимался либо парламентом, либо специально собираемым конституционным или законодательным собранием. И никто на этом основании не считает американскую, мексиканскую и другие конституции нелегитимными. Вопрос ее обсуждения перед принятием является дискуссионным. У нас многие законодательные акты принимались без надлежащего обсуждения, примеры можно найти в самом недавнем прошлом, но это аргумент не юридический, а политический и общественный. Это проблема, но к принятию Конституции она не имеет прямого отношения. Возникает впечатление, что нелегитимность нашей Конституции для авторов материала связана с утверждением украинского языка в качестве единственного государственного. Если бы была другая формулировка, вполне очевидно, какая, то вопрос легитимности Конституции так остро бы не стоял.

2. 11—13. Сам по себе язык не может объединять либо разъединять страну. Для этого существуют более важные причины, хотя язык может их усиливать или ослаблять. К сожалению, часто он используется в политических целях, гипертрофируется и выставляется в качестве единственной причины конфронтации. На самом деле это не так. Пример соседней Молдовы — тому подтверждение. Сепаратизм Приднестровья связан не с государственным языком, а с интересами элиты в Тирасполе, не нашедшей консенсуса по экономическим и финансовым вопросам с Кишиневом. Наличие одного языка для большинства населения не гарантирует государственного единства. В Италии более 90% населения говорит на итальянском языке, и для них он родной, но это нисколько не уменьшает сепаратизм северных регионов.

К этому примыкают часто приводимые примеры стран с двумя и более государственными языками. Любимыми примерами таких защитников дву- и полиязычия являются Швейцария и Финляндия. При этом как-то в тени недоговоренности и манипулирования остаются важные причины такого положения в этих и других странах. Стран с несколькими государственными языками гораздо меньше, чем одноязычных (на государственном уровне). Почему-то категорически не желают рассматривать в качестве примера именно последние.

Возьмем такую многонациональную страну, как США. При этом доля испаноязычного населения весьма велика и имеет тенденцию к дальнейшему увеличению. В некоторых южных штатах численность испаноязычного населения приближается к 80%. Тем не менее вопрос о государственном языке не рассматривается. Более того, некоторое время назад Верховный суд США, одновременно выполняющий и функции конституционного, принял специальное постановление, согласно которому вопрос введения второго государственного языка носит антиконституционный характер и поэтому рассматриваться не может. И что же с государственным единством Америки? Да ничего. Стояла весьма устойчиво и в обозримом будущем стоять будет. Или тигр Юго-Восточной Азии Малайзия. Население 18 млн. человек, из них малайцев и других носителей малайского языка только 6,7 млн. Государственный язык — малайский. И ничего, развивается страна весьма успешно. И никакого раскола.

А вот проблемы полиязычных стран часто замалчиваются или упоминаются вскользь. Вот Бельгия. В стране три государственных языка, но страна значительную часть своей истории балансирует на грани развала. Во Фландрии и Брабанте принципиально говорят на нидерландском, игнорируя французский, в Валлонии — наоборот, а на востоке предпочитают немецкий. Автор был свидетелем такой языковой ситуации. В Брюгге и Антверпене не спрашивайте по-французски, а в Льеже — по-голландски или по-немецки, как пройти. Не скажут. Желаете узнать дорогу — переходите на английский. Если его знают, вам ответят.

А в Индии государственных языков ни много ни мало, как 14 (!). И это хоть как-то уменьшило межнациональное напряжение, в некоторых штатах переходящее в сепаратизм. Ничуть. Проблемы не столько в языке, сколько в экономических, аграрных, религиозных и других проблемах Индии. И множество государственных языков решения их не приближает и остроты не снижает.

И наконец, о столь любимой нашими защитниками двух государственных языков Швейцарии. Да, в этой стране четыре государственных языка. Но это фактор в основном исторический. Ретороманский (романшский) язык, несмотря на свой высокий статус, вымирает, число его носителей постоянно уменьшается. Ныне их всего 39 тысяч. Фактически общефедеральными являются только немецкий, французский и итальянский. Последний имеет меньшее распространение, чем два первых. И в этом образце языковой толерантности проблем с языками хватает, хотя государство достаточно прочное. И его существенными проблемами являются не языки, а совсем другие факторы.

5. Представляется, что в этом пункте материала авторы смешивают разные понятия, для доказательства необходимости повышения статуса русского языка. Не будем спорить с общим местом, что даже для полиглотов один язык является родным. Но дальше согласиться трудно. Для начала выделим такое понятие, как билигвизм. Это когда человек достаточно хорошо владеет двумя языками. Иногда настолько, что не фиксирует свое внимание на употребляемом языке, свободно, в зависимости от потребности, переходя с одного на другой и обратно. Такая ситуация характерна для очень многих в нашей стране. И дело не в родном языке, а в свободном владении еще одним. Ситуация билингвизма в Украине — наше национальное богатство. А если у нас будет, к тому же, много полиглотов, владеющих тремя и более языками, то оно увеличится многократно. И к этому нужно стремиться и создавать для этого все условия. Приведем мнение Льва Щербы, русского, советского языковеда, академика, внесшего большой вклад в развитие психолингвистики, лексикографии и фонологии. Между прочим, билингвизм изучается в рамках психолингвистики. “Сравнивая детально разные языки, мы разрушаем ту иллюзию, к которой нас приучает знание лишь одного языка, — иллюзию, будто существуют незыблемые понятия, которые одинаковы для всех времен и для всех народов. В результате получается освобождение мысли из плена слова, из плена языка и придание ей истинной диалектической научности. Таково... колоссальное образовательное значение двуязычия, и можно, мне кажется, лишь завидовать тем народам, которые силою вещей осуждены на двуязычие”.

Утверждение авторов, что в Украине очень мало двуязычных людей, не просто спорно, оно не соответствует действительности. Даже на столь нелюбимом некоторыми западе нашей страны подавляющее большинство знает и свободно общается на русском. Обратная теорема в отношении востока и юга, вообще говоря, неправильна. И эта ситуация имеет принципиальное значение. В ней корень проблемы — органическое неприятие необходимости знать хотя бы пассивно украинский язык. А все остальное — не более, чем камуфляж, поиск причин, а зачастую, следует признать, зарубежных веяний и пения под чужую дудку. Ничего общего с истинной защитой русского языка это не имеет.

Ничем иным, как языковым шовинизмом, можно объяснить пассажи о бесписьменных диалектах украинского языка. Такое впечатление, что авторы верят в то, что на настоящем украинском языке в Украине никто не разговаривает и не пишет. Одни диалекты, и только в селах и маленьких городках. Если диалект приобретает письменность и она кодифицирована, то это уже не диалект, а язык. Пример — черногорский язык. В английском языке в Британии более 20 диалектов. Вспомните профессора Хиггинса из “Пигмалиона” Бернарда Шоу и его борьбу с ними. И все они не имеют письменности, а у многих из них очень малый ареал распространения. Именно поэтому они и диалекты. Или авторы не знают, что есть стандартный украинский литературный язык, давно кодифицированный на основе киевско-полтавского диалекта. Или сознательно замалчивают этот факт. Стоит съездить в Полтаву или Черкассы, чтобы убедиться в обратном. И это не суржик. Послушайте некоторых депутатов от так называемых русскоязычных регионов и по совместительству защитников государственного статуса русского языка, так лучше бы они молчали. Уши вянут. Ничего общего их речь с настоящим русским языком не имеет. Подучили бы родной язык, иначе от таких защитников ему только хуже. Кстати, многие защитники украинского языка не лучше. Президент Ющенко так и не удосужился выучить, что украинское на протязі означает на сквозняке, а никак не на протяжении (укр. протягом).

9, 10. Определенный прогресс налицо. Признано, что украинский язык подвергался гонениям в царское и советское время. Естественно, что язык не мог полноценно развиваться в таких условиях. Отсюда вполне закономерный вывод о том, что украинский язык нуждается в поддержке.

Столь тяжелое прошлое послужило причиной ситуации, когда русский язык во многих случаях считался так называемым “высоким H-языком”, а украинский — “низким L-языком”. Естественно, что так быть не должно. Необходимо, как минимум, выравнивание ареала и функциональных качеств украинского языка. Ничего общего с гонением русского это не имеет.

Взаимное обогащение языков должно всячески приветствоваться, но только при условии полной свободы этого процесса. При этом налицо конкуренция языков. Это взаимопротиворечивый, но естественный процесс. Доминирующее положение русского языка во многих случаях вредит украинскому. Приведенный авторами пример с шотландским языком по разным причинам не вполне уместен. Очень похоже на ситуацию с ирландским и соседним белорусским. В обеих странах законодательно закреплено государственное двуязычие. И оно едва не привело к гибели этих языков. Ирландский еще в колониальную эпоху был фактически изгнан из городов, школ и университетов, отброшен на сельскую периферию. Число его носителей уменьшилось до критического уровня. И только буквально драматические действия по его спасению, административное внедрение в делопроизводство и продуманные действия по поднятию статуса и привлекательности гэльского языка обеспечили возможность его спасти. И никто в Европе не поднимает шум и не льет крокодиловы слезы о судьбе английского языка в Ирландии. На каком языке писал ирландец Бернард Шоу? А ирландский поэт Томас Мур — помните “Вечерний звон” в переводе Козловского, который многие считают русской народной песней, тоже вынужден был писать по-английски. Литературное наследие ирландской литературы оказалось забытым, и о нем знали только специалисты-литературоведы и лингвисты.

В соседней Беларуси схватились за голову несколько лет назад. Высокопоставленный чиновник в Минске сокрушался в беседе с нами, что русский вытеснил первый государственный даже на западе в Гродно, последнем бастионе белорусского языка. И там серьезно начали заниматься этой проблемой, чтобы остановить этот разрушительный процесс. Вот результаты не только колониального прошлого, но и ложно понятой лингвистической демократии. Почему бы нам не проанализировать печальный опыт соседей в языковой сфере по европейскому дому, ближних и дальних, и не допустить столь негативных явлений?

12. Мы не считаем, что языковая проблема как таковая представляет какую-либо угрозу независимости Украины. Ирландия остается независимой страной, несмотря на языковые проблемы. Только ирландцев такая независимость, как оказалось, не устраивает. Язык и культура, созданная на его основе, имеют фундаментальное значение и никакими экономическими достижениями не вытесняются. В этом с авторами материала можно согласиться. Выражением этого и является государственный статус украинского языка.

Гораздо опаснее, что под флагом государственного двуязычия из соседней страны проталкиваются идеи, о которых шла речь в леммах. Славянское братство, причем трактуемое исключительно под политический момент, украинский как искаженный польским языком русский и т. д. отравляют сознание, навязывают и внедряют великодержавные идеи верховенства русских и статус младших братьев украинцев и белорусов. Странно, но почему-то славянское братство и родство языков в Москве и ее приверженцами здесь в последнее время не распространяется на болгар, от которых мы получили графику наших языков, сербов, черногорцев и прочие славянские народы. О поляках, чехах, словаках, словенцах, македонцах, лужичанах предпочитают не вспоминать, вроде бы и не славяне вообще. Откуда такая избирательность? Все из-за той же политической целесообразности. Болгария, Чехия, Словакия, Польша вступили в НАТО, значит, они уже не наши братья. Когда состояли в Варшавском договоре, тогда и были таковыми. Катынь, Медное, Старобельск — не в счет. О них в приливе братских чувств предпочитали не упоминать.

И в заключение — два замечания. Авторы материала считают беспрецедентным в истории, когда меньшинство навязывало собственный язык большинству. Напрасно они думают, что в истории так не бывало и не бывает. Черногория является таким примером в современности. Австро-Венгрия — в прошлом. В той империи немецкоязычное население было всегда в меньшинстве, но государственным языком был немецкий. И только со второй половины XIX в. в Венгрии — венгерский. При этом в Чехии он совершенно вытеснил чешский. Прага была сплошь германоязычным городом. Пришлось обществу “Матица”, у нас подобную роль играла “Просвіта”, возрождать родной язык. За дело взялись так рьяно, что слова-интернационализмы, например театр, заменили старославянским дывадло, а музыку — словом гудьба. Тем не менее, несмотря на все отклонения и перегибы, язык был сохранен. А ведь сколько было шума вокруг того, что на языке деревенщины невозможно приобщаться к мировой культуре и без немецкого никак не обойтись. Ничего, приобщаются свободно, нам бы такие проблемы. И пример наших близких родственников вполне заслуживает того, чтобы им воспользоваться. Кстати, в украинском одинаковое количество совпадений слов с чешским, словацким и русским языками — 61%. По этому параметру не ясно, к кому мы ближе. Уж к белорусам — точно, с их языком совпадений около 80%.

Русский язык в Украине, как и любой другой язык народов, живущих в нашей стране, нуждается в поддержке. Только не в административной и бюрократической, а в настоящей. Почему книгопечатание у нас не имеет таких льгот, как в соседних странах? Издать украинскую книгу на любом языке — проблема, и коммерчески невыгодно. Нам нужна своя русская литература, а не только привезенная из соседней страны. Нет, речь не идет о ее великих образцах от Пушкина, Лермонтова, Тургенева до Льва Толстого и Достоевского. Их должен читать каждый культурный человек хоть в оригинале, хоть в переводе. Но ведь у нас в период “Розстріляного відродження” начала формироваться своя украинская русская, немецкая и на других языках литература. Наши украинские писатели писали на этих и других языках, пока не попали в подвалы НКВД.

И тогда мы сделаем шаг к гармоничному функционированию языков народов Украины, к достижению европейских ценностей. Без кавычек.

Юрий РАЙХЕЛЬ